Lyric, tiếng Việt:
Thôi nín đi em lệ đẫm vai rồi buồn thương nhớ ơi
Em hỡi đôi mình mộng nay đã tan, tình đã dở dang
Em khóc những chiều anh xót xa nhiều thương cho tình yêu
Nỗi buồn chua cay khi lòng đổi thay thôi hết sum vầy
Nếu biết rằng tình là dây oan
Nếu biết rằng hợp rồi sẽ tan
Nếu biết rằng yêu là đau khổ
Thà dương gian đừng có chúng mình
Lau mắt đi em gần hết đêm rồi
Buồn thêm nữa sao mai bước sang ngang
Lòng thêm nát tan tình đã dở dang
Thôi khóc làm gì đã lỡ duyên thề thương nhau làm chi
Nỗi buồn ai hay khi mình chia tay xa cách nhau rồi
English translation of the lyric:
Stop crying dear, tears have soaked your shoulders, oh sadness and love
For us dreams have broken, love has become incomplete
Many afternoons you have cried, I feel anguished for our love
The bitter sadness when hearts have changed to no longer be together
If we had known love would be a tie of misfortune
If we had known togetherness would become separation
If we had known love meant misery
this world should not have housed us at all
Wipe your eyes dear, the night is almost over for
any further sadness. Tomorrow you’ll be with someone else.
Our hearts are more scattered, love has been shattered
Why any heavier crying why were we destined for our promises
why did we fall in love
Who knows about this sadness when we fall apart from each other
